Во всех остальных отношениях я ничего для неё не значу. She only wants alimony. In every other respect, I mean nothing to her. Glosbe translate: Alimony.

«алименты» in English

Тогда Аллану пришлось бы платить алименты на ребенка, не говоря уже о доме и Лендровере.

That way Allan would have to pay child support, not to mention the house, the Land Rover.

Следует указать также на изменения, внесенные в статью 227, касающуюся преступления, связанного с отказом выплачивать алименты на ребенка, которая была принята в 1989 году и в которой не содержалось предусматривающего уголовное наказание положения, обеспечивающего защиту детей, родившихся вне брака.

Also worthy of note is the revision of article 227, introduced in 1989, which dealt with the offence of non-payment of child support and included provisions defining the offence that did not protect children born out of wedlock.

Ранее в тех случаях, когда отдельно проживающий родитель не выплачивал алименты на ребенка, проживающий с ребенком родитель для получения алиментов должен был обращаться в суд.

When a non-custodial parent does not pay child support, the custodial parent had to file a lawsuit in order to receive it.

Я не хотел заваливаться так, но ты опять задержала на месяц алименты на ребенка,

I didn’t mean to bust in here like this, but you didn’t pay the child support again this month,

В налоговом законодательстве выделены следующие категории необлагаемого налогом дохода: алименты на ребенка, семейное пособие и пособие по уходу, единовременное пособие в связи с рождением ребенка, выплачиваемое из профсоюзных фондов и пособие по социальному обеспечению.

The tax law identified the following categories of tax-free income: child maintenance, family benefit and nursing allowance, one-off childbirth allowance paid from trade union funds and social welfare benefit.

Другие результаты

Как и в случае установления алиментов на ребенка, закон не учитывает трудоспособность, имущество и соответствующие обязательства обоих супругов.

As with the case with child maintenance the legislation does not require a consideration of earning capacity, assets and respective commitments of both parents.

Вопрос об алиментах на ребенка, в основном, регулируется положениями частного права.

Child maintenance is in principle a matter of private law.

Установленные законом ограничения в отношении времени, в течение которого женщина имеет право подать иск о выплате алиментов на ребенка, носят дискриминационный характер.

The statutory time limits on the availability to apply for child maintenance are discriminatory.

В многолетнем плане в области эмансипации было объявлено о проведении исследования, посвященного изучению взаимосвязи между выплатой алиментов на ребенка, социальным обеспечением и возможностями получения одинокими родителями финансовой самостоятельности.

The multiyear emancipation policy plan announced a study of the relationship between child maintenance, social security, and the scope for single parents to become financially self-sufficient.

Вопрос об алиментах на ребенка, в основном, регулируется положениями частного права.

The new regulations treat parents equally.

В шестом периодическом докладе Норвегии отмечалось, что в июне 2001 года стортинг утвердил новое положение о порядке уплаты алиментов на ребенка, которое, предположительно, должно было вступить в силу осенью 2003 года.

In Norway’s sixth periodic report, it was mentioned that new child maintenance regulations had been adopted by the Storting in June 2001 and that they were expected to enter into force in autumn 2003.

Что касается мер по защите детей, пострадавших от невыполнения обязательств по выплате алиментов на ребенка, Министерство социального развития дает семьям рекомендации по существующим в этой связи правовым средствам.

With regard to measures taken to protect children who were the victims of failure to comply with child support obligations, the Ministry of Social Development provided guidance to families as to the appropriate legal channels available.

В ходе исследования были выявлены разрывы в определении размера и получении алиментов на ребенка, в результате чего родитель, в одиночку воспитывающий ребенка, после развода автоматически обращается к системе социального обеспечения54.

The study revealed gaps in the fixing and collection of child maintenance, as a result of which the parent caring for the children ‘automatically’ applies for social security after a divorce.

Ваша Честь, мой клиент серьезно обдумал требование миссис Кларк увеличить алименты на содержание ребенка, так что…

Your Honor, my client has taken Ms. Clark’s request for increased child support very seriously, and thus…

Г-жа Тан спрашивает, обладают ли договоренности в отношении выплаты алиментов на ребенка, достигнутые в частном порядке, такой же юридической силой, что и решения суда, и имеют ли стороны таких договоренностей юридическое право принуждать другую сторону к выполнению взятых ими обязательств, касающихся выплаты алиментов.

Ms. Tan wondered whether private child maintenance agreements had the same legal importance as a court order and whether the parties to such agreements had the legal right to compel one another to fulfil their respective maintenance obligations.

Женщины, воспитывающие в одиночку своих детей, часто сталкиваются с проблемами, связанными с алиментами на их ребенка, если их сумма мала, недостаточна или если алименты не выплачиваются.

Women bringing up their children single-handed often face problems due to insufficient, non-existent or unpaid child maintenance.

С 1997 года действует пакет реформ в области выплаты алиментов на содержание ребенка, который направлен на повышение справедливости в содержании ребенка, оставшегося в опеке у матери-одиночки чаще после развода или судебного разлучения.

Since 1997, a package of child-support reforms had been in effect, aimed at ensuring fairer support for children in custodial households, most often headed by women following separation and divorce.

Если после установления отцовства сотрудник Организации Объединенных Наций не выполнит постановление суда об уплате алиментов на содержание ребенка, Генеральный секретарь может дать указание вычитать эти выплаты из оклада этого сотрудника.

If paternity is established but the staff member does not comply with a court order for child support, the Secretary-General may authorize deductions from the staff member’s emoluments.

В тех случаях, когда родители проживают раздельно или разведены, не находящийся в заключении родитель платит алименты на своего ребенка, исходя из своих финансовых возможностей.

In cases where the parents have separated or are divorced, the non-custodial parent pays maintenance for his child based on his financial resources.

ВИДЕО ПО ТЕМЕ: Как правильно платить алименты через Сбербанк. Рекомендации

Перевод «алименты» на английский язык: «alimony» — Русско-английский словарь.

ВИДЕО ПО ТЕМЕ: Bridge to Terabithia / Мост в Терабитию 1080p full movie HD (Russian sub / Русские субтитры)

Перевод «алименты на ребенка,» на английский

  • алименты — ов, мн. alimentation f. нем. Alimentation, <лат. alimentatio. 1. Предоставление кредитором средств пропитания несостоятельному должнику, заключенному в долговую тюрьму. Комм. сл. 1909. 2. Средства на содержание, которые обязаны предоставлять… …   Исторический словарь галлицизмов русского языка

  • Алименты — (от лат. alimentum  питание)  средства (деньгами или натурой) для питания (содержания), которые закон обязывает выплачивать одного из супругов другому, родителя несовершеннолетнему ребёнку, взрослого ребёнка пожилому родителю, и т.д..… …   Википедия

  • АЛИМЕНТЫ — (от лат. alimentum пища), юридический термин, обозначающий средства существования, доставляемые одним членом семьи другим нуждающимся нетрудоспособным членам семьи (дети родителям, супруг супругу и т. п.). Наибольшее значение в быту и в соц. гиг …   Большая медицинская энциклопедия

  • АЛИМЕНТЫ — (от лат. alimentum пища содержание), средства, которые в установленных законом случаях одни члены семьи обязаны выплачивать на содержание других. Российское семейное законодательство устанавливает круг лиц, имеющих право на алименты, а также лиц …   Большой Энциклопедический словарь

  • АЛИМЕНТЫ — АЛИМЕНТЫ, алиментов, ед. нет (от лат. alimentum пища, корм) (юр.). Средства, выдаваемые на содержание отдельно живущих нетрудоспособных членов настоящей или прежней семьи. Иск об алиментах на ребенка. Платить алименты. Получать алименты. Толковый …   Толковый словарь Ушакова

  • алименты — Средства на содержание, которые обязаны предоставлять по закону одни лица другим (на несовершеннолетних, а также нетрудоспособным и нуждающимся) в силу существующих между ними брачных и семейных отношений. А. обычно удерживаются на основании… …   Справочник технического переводчика

  • АЛИМЕНТЫ — (от латинского alimentum пища, содержание), средства, которые в установленных законом случаях одни члены семьи обязаны выплачивать на содержание других. При отказе от добровольной выплаты алименты могут быть взысканы через суд …   Современная энциклопедия

  • Алименты — (от латинского alimentum пища, содержание), средства, которые в установленных законом случаях одни члены семьи обязаны выплачивать на содержание других. При отказе от добровольной выплаты алименты могут быть взысканы через суд.   …   Иллюстрированный энциклопедический словарь

  • АЛИМЕНТЫ — (от лат. alimentum питание, содержание) в семейном праве средства на содержание. Основой алиментного обязательства являются семейные отношения брак, усыновление (удочерение) и др. Право на А. имеют несовершеннолетние дети, а в ряде случаев… …   Юридический словарь

  • Алименты — от лат. alimentum содержание средства на содержание, предоставляемые одними лицами другим, согласно действующему законодательству в отношении брачных и семейных отношений(на несовершеннолетних, нетрудоспособных и нуждающихся). Словарь бизнес… …   Словарь бизнес-терминов

  • АЛИМЕНТЫ — АЛИМЕНТЫ, ов. Материальное обеспечение, по закону предоставляемое родственником нетрудоспособному члену семьи, детям. Платить а. Получать а. | прил. алиментный, ая, ое. Алиментное законодательство. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю.… …   Толковый словарь Ожегова

  • Перевод АЛИМЕНТЫ на английский: alimony, child support, support, alimony payments, child support payments Переходите на сайт для полного списка.

    Перевод «алименты на ребенка» на английский

    Пожалуйста, выберите причину вашей негативной оценки:
    Спасибо!
    Ваш отзыв очень важен для повышения качества нашего сервиса.

    Непроверенные источники (русск → английск)(RU → EN)

    Комитет обеспокоен тем, что в случае развода опека над детьми в возрасте до шести лет всегда передается матерям и что отцам зачастую предписывается выплачивать алименты,

    […]

    размер которых превышает их доход, при этом

    […] лица, не платящиеалиментов,подвергаются серьезным […]

    ограничениям в плане свободы передвижения.
    The Committee is concerned that, in the case of a divorce, custody of children up to the age of six is always given to mothers, and that fathers are often required

    […]

    to pay child support awards that exceed their income, and if not that

    […] their freedom of movement is seriously curtailed.

    Жена может подать гражданский

    […] иск с требованиемалиментов,а также начать уголовное […]

    преследование мужа; она может подать

    […]

    в суд на мужа в соответствии с положениями статьи 642 Исламского закона о наказаниях, если муж не в состоянии выполнить свои законные обязательства по удовлетворению нужд и оказанию надлежащей поддержки жене.
    The wife can lodge a civil case

    […] to demand alimony and also to prosecute the husband […]

    in a criminal case; she can sue the

    […]

    husband in accordance with the provisions of article 642 of the Islamic Punishments Law for failing to fulfill his legal responsibility to gratify the needs of and render the due support for the wife.
    КЛДЖ выразил серьезную озабоченность в связи с

    […] […] тем, что Гражданский кодекс по-прежнему содержит положения, предусматривающие дискриминацию в отношении женщин в вопросах семьи и брака, особенно те из них, в которых устанавливается минимальный возраст для вступления в брак, по-прежнему составляющий 12 лет для девочек и 14 — для мальчиков, запрещение вдовам или разведенным женщинам вступать в брак до истечения 300 дней с даты смерти супруга или расторжения брака, и отказ в выплатеалиментовженщинам, ведущим "неупорядоченный образ жизни".

    CEDAW was seriously concerned that the Civil Code continued to contain provisions that discriminated against women with regard to family and marriage, particularly those establishing the minimum age for marriage, which continues to be set at 12 for girls and 14 for boys, the prohibition of widowed or divorced women from remarrying for a period of 300 days from the death of the husband or the date of the divorce, and the withholding of alimony from women who lead a “disorderly life”.
    Анализ жалоб о нарушении прав ребенка показывает, что наибольшее количество обращений касается вопросов представления детям гражданства, получения регистрации по месту пребывания, проблемы паспортизации детей; конфликтных ситуаций с участием детей в семье, в детских воспитательных и образовательных учреждениях; жилищные проблемы семей с детьми; затягивание решения проблемы, касающейся интересов ребенка, нарушений прав ребенка на его содержание родителями, неисполнении решений судов о взысканииалиментови др.
    An analysis of complaints of violations of children's rights reveals that most of the communications relate to, inter alia, children's applications for citizenship, registration at their place of residence, and passport problems; conflict situations involving children in the family or in educational and care institutions; housing problems of families with children; and problems concerning children's interests, violations of a child's entitlement to support by his or her parents, and non-compliance with court decisions imposing payment of child support allowances.
    Государственный фонд гарантийныхалиментов,действующий под эгидой Министерства юстиции, обеспечивает право детей на социальную безопасность путем гарантированного предоставления минимальной суммы содержания в случае, если финансовая поддержка ребенка осуществляется лишь одним из родителей, а другой родитель не исполняет постановления суда о выплатеалиментовна содержание ребенка.
    Administration of the Maintenance Guarantee Fund, under supervision of the Ministry of Justice, ensures children’s right to social security by guaranteeing the minimal amount of maintenance if a child is financially supported by only one of the parents and the other parent is not fulfilling court’s order on child maintenance payments.
    Комитет также приветствует тот факт, что государство-участник требует от родителей заботиться о своих детях и что судьи могут присуждать выплатуалиментов.
    The Committee also welcomes the fact that the State party requires parents to provide for their children and that a judge can order that maintenance be paid.
    В частности, предусмотрено взысканиеалиментовна содержание ребенка, если родители […]

    расстались или были лишены родительских

    […]

    прав, и в случае, когда ребенок был изъят из семьи без лишения родителей родительских прав.
    In particular, it provides for recovery of maintenance for the child, […]

    if the parents are separated or have been deprived

    […]

    of parental rights, or if the child has been removed from the family without deprivation of parental rights.
    […] сохраняется требование о выплате пособия в повышенном размере одиноким матерям, семьям, в которых отцы призваны для прохождения военной службы, а также на ребенка, родитель которого уклоняется от уплатыалиментов.
    The obligation to pay higher benefits to single mothers, families in which the father has been conscripted to perform military service and children whose father has not made alimony payments has been maintained.
    Имеющие право на постоянную помощь одинокие родители, чьи дети получают пособие, в настоящее

    […]

    время находятся в неравном

    […] положении, поскольку размералиментовна ребенка (пособие предназначено […] […]

    его родителя) включается в доходы семьи, что ведет к сокращению размеров постоянной помощи для всей семьи.
    Single parent beneficiaries of permanent assistance whose children receive support are currently in a position of

    […]

    inequality because the amount of

    […] support for a child (the benefit is meant for the child, not for […]

    their parent) is calculated as

    […]

    income of the family, i.e. reduces the amount of the permanent assistance for the family.
    Однако взысканиеалиментовс родителей, лишенных […]

    родительских прав, является проблемным вопросом, поскольку в стране отсутствует

    […]

    действенный механизм привлечения таких родителей к ответственности, что делает невозможным соблюдение требований действующего законодательства.
    However, the recovery of maintenance from parents deprived […]

    of parental rights is problematic inasmuch as the law currently

    […]

    in force provides for no effective mechanism for holding them accountable.
    В рамках проекта ПЖСП, начатого в 2008 году, была

    […] […] разработана серия справочников, в которых доступным языком разъясняются ключевые аспекты семейного права, включая вступление в брак и расторжение брака, опеку и право посещения, выплатуалиментови защиту детей.

    Launched in 2008, FLEW has created a series of plain language guides addressing key areas under family law including marriage and divorce, custody and access, child and spousal support, and child protection.
    Правительство поддерживает и уважает выбор мальдивцев в плане определения своих собственных семей и

    […]

    предоставляет субстантивную

    […] защиту (такую, как выплатаалиментов,строгие процедурные […]

    критерии процесса развода и т.д.) семьям,

    […]

    женщинам и детям в соответствии с вышеуказанными статьями.
    The Government supports and respects choices made by Maldivians in defining their own families and provides substantial

    […]

    protection (such as the payment of

    […] alimony, strict procedural criteria for divorce proceedings […]

    etc.) to families, women and children

    […]

    in accordance with the above articles.
    Комитет приветствует принятые государством-участником меры в сотрудничестве с местными НПО по распространению во всех частях страны

    […]

    информации о законодательных положениях,

    […] касающихся взысканияалиментовна детей, при уделении […]

    особого внимания женщинам и общинам

    […]

    The Committee welcomes the measures taken by the State party, in cooperation with local NGOs, to disseminate throughout the country

    […]

    information on the legal provisions

    […] concerning the recovery of children’s allowance, paying […]

    particular attention to women and communities in rural areas.
    h) полиция и суды были наделены полномочиями на выдачу и обеспечение исполнения охранных

    […] […] и ограничительных или запретительных судебных приказов по делам о насилии в отношении женщин, в том числе о выселении лиц, совершивших преступление, о запрещении вступать впредь в контакт с потерпевшей и другими пострадавшими сторонами как по месту жительства, так и вне его; на выдачу и обеспечение исполнения приказов о выплатеалиментови опекунстве; и на применение мер наказания за нарушение этих приказов.

    (h) Police and courts have the authority to issue and enforce protection and restraining or barring orders in cases of violence against women, including removal of the perpetrator from the domicile, prohibiting further contact with the victim and other affected parties, inside and outside the domicile; to issue and enforce child support and custody orders; and to impose penalties for breaches of those orders.
    4.3 В отношении предполагаемого нарушения статьи 11 Пакта посредством

    […]

    вынесения приговора о заключении

    […] под стражу за неуплатуалиментовКомитет отмечает, что […]

    в данном случае речь идет о невыполнении

    […]

    юридического обязательства, предусмотренного статьей 227 Уголовного кодекса Испании, а не обязательства по контракту.
    4.3 With regard to the alleged violation of article 11 of the Covenant by the imposition

    […]

    of a custodial sentence for

    […] failure to pay alimony, the Committee notes that the case concerns […]

    a failure to meet not a contractual

    […]

    obligation but a legal obligation, as provided in article 227 of the Spanish Criminal Code.
    Она также отметила упоминавшееся отсутствие на административном уровне систем поддержки женщин и проблему взысканияалиментовна детей.
    It also noted the reported lack of support systems at the administrative level for women and the issue of collection of child maintenance.
    Одним из наиболее важных направлений деятельности Генеральной прокуратуры является защита несовершеннолетних как в контексте производства

    […] […] делам, касающимся усыновления, исполнения родительского долга,алиментов,либо в судах по делам несовершеннолетних, так и в связи с принятием […] […]

    защиты, помощи или образования.
    One of the most important areas of intervention of the Prosecutor-General’s Department is that of minors, either in respect of the

    […]

    proceedings brought before the

    […] domestic courts in such cases as adoption, parental responsibility, alimony or in respect of the Juvenile Court and the application […]

    of protection, assistance or education measures.
    Что касается ссылки на статью 11 Пакта, то Суд отметил, что, вопервых, выплатуалиментовнельзя считать обязательствами "по контракту", и что, во-вторых, было доказано, что автор располагал финансовыми средствами, достаточными для выполнения своего обязательства по уплатеалиментов.
    As regards the claim on article 11 of the Covenant, the Court noted first, that alimony payments could not be characterized as “contractual” obligations, and second, that it was proven that the author had sufficient financial means to fulfil his alimony obligation.
    С родителей, не выполняющих обязанности по содержанию своих детей добровольно, производится взысканиеалиментовпо решению суда или судебному приказу.
    Parents failing to meet voluntarily their obligation to provide for their children are subject to the penalty of child support imposed by court decision or judicial order.
    Это решение показывает, что суд принял четкую позицию, согласно которой женщины с различным статусом имеют право на получение социальныхалиментовна своих детей, в случае если отец не платит алименты.
    5. In this ruling, the court has taken a clear stance according to which women with different statuses are entitled to receive alimony from the National Insurance Institute for their children in case the father does not make these payments.
    Комитет рекомендует государству-участнику внести поправки в Закон о материальных возможностях и опекунстве, с тем чтобы решения об опеке над детьми в возрасте до шести лет не всегда

    […]

    принимались в пользу матерей, и

    […] обеспечить, чтобы размералиментовне приводил к неадекватному […]

    снижению уровня жизни отцов.
    The Committee recommends that the State party amend the Capacity and Guardianship Law so that custody of children up to the age of six is not

    […]

    always given to mothers, and ensure that child support awards do not lead to an

    […] inadequate standard of living for the father.

    Большое число накопившихся судебных дел и нехватка квалифицированных судей

    […] […] отрицательно сказывались на положении детей, особенно в случаях семей, находящихся на грани распада, или судебных тяжб по поводу уклонения от уплатыалиментов.

    Court backlogs and a lack of trained judges has been detrimental to children, particularly for families at risk of separation and dealing with unpaid alimony.
    По другим видам помощи семьям с

    […] […] детьми, которые финансируются за счет средств местных бюджетов и право на получение которых не зависит от дохода семьи, доля выплат от общей суммы расходов на выплату пособий семьям с детьми возросла в связи с увеличением числа получателей указанных пособий, а именно одиноких матерей, лиц, ухаживающих за детьми-инвалидами, неработающих матерей, занятых уходом за детьми в возрасте до трех лет и детей, родители которых уклоняются от выплатыалиментов.

    In the case of other assistance for families with children, which is funded from local budgets and for which entitlement does not depend on family income, the proportion of spending on benefits for families with children rose in step with the increase in the number of recipients, i.e. single mothers, persons caring for disabled children, unemployed mothers caring for children aged under three, and children whose parents refuse to pay maintenance.
    Стоит уточнить, что полицейский архив чрезвычайно подробен: в нем хранятся любые судебные решения, будь то ордер на арест, подписка о невыезде или обязательство по выплатеалиментов.
    It should be noted that the police kept very full records of all types of judicial decisions, whether they concerned the issuing of arrest warrants, house arrest or the payment of alimony.
    […] […] этой ситуации может обратиться в Институт Национального страхования, запросить временный номер в отделе взысканий и с этим номером заполнить формы в соответствии с процедурами, принятыми в Институте Национального Страхования, касательноалиментови детских пособий.
    6. Currently, a woman in this situation can approach the National Insurance Institute with her passport, request a temporary number in the collections department, and fill out forms according to the National Insurance procedures regarding alimony and child support.
    Мы знаем из работ Петра в Оксфорде, что витамин, который предотвращает бери-бери (витамин B1 или тиамин) является катализатором необходимых для окисления углеводов в организме, так как клетки

    […]

    сердца и нервов, особенно зависит от

    […] окисление этого типаалиментов,это не удивительно, […]

    что они перестают функционировать

    […]

    должным образом в дефиците витамина хотя в последнее время исследования показали, что это слишком простое объяснение.
    ru.mccarrisonsociety.org.uk
    We know from the work of Peters in Oxford that the vitamin which prevents beri-beri (vitamin B1 or thiamine) is a catalyst necessary for the oxidation of carbohydrate in the body; since the cells of the heart and of the nerves are particularly dependent

    […]

    upon the oxidation of this type of

    […] aliment, it is not surprising that they cease to […]

    function properly in deficiency of

    […]

    the vitamin though recent work has shown that this is too simple an explanation.
    […] юристы помогут решить вопросы связанные с расторжением брака (разводом), составлением брачного договора, лишением родительских прав, разделом имущества, усыновлением/удочерением, определением порядка общения с ребенком, взысканияалиментов.и т.д.
    Experienced lawyers help solve questions connected with dissolution of marriage (divorce), a marriage contract, deprivation of parental rights, partition of property, child adoption, the definition of communication with child maintenance. etc.
    Разведенный супруг (женщина или мужчина),

    […] […] который не в состоянии содержать ребенка самостоятельно, может потребовать от бывшего супруга выплатыалиментов,необходимых на содержание, в соответствии с его способностями, возможностями и финансовым положением.

    A divorced husband or wife who is not able to support themselves may address his former spouse to contribute to their reasonable maintenance according to their abilities, possibilities and property situation.
    Кыргызской Республикой также ратифицирована

    […]

    30 декабря 2003 года Конвенция о

    […] взыскании за границейалиментов(от 20 июня 1956 года) […]

    и Министерством иностранных дел Кыргызской

    […]

    Республики (МИД КР) в настоящее время готовится Грамота о присоединении к указанной Конвенции.
    On 30 December 2003, the Kyrgyz Republic

    […]

    also ratified the Convention on the

    […] Recovery Abroad of Maintenance (20 June 1956), and […]

    the Ministry of Foreign Affairs of

    […]

    the Kyrgyz Republic is now preparing the instrument of accession to that Convention.
    Лицо серийный номер Microsoft Windows 98 направлений деятельности, рано хакеры просто подлинного серийный номер скачать просочилась в Интернет Jibei с ума, и когда использовать Windows XP от Microsoft активации продукта, хакер писать только ключевые программные генераторы с пиратством

    […]

    от Microsoftодним из подлинных мер

    […] по уклоняются от уплатыалиментов,вырваться из его функций […]

    и производительности, и нет

    […]

    разницы между подлинным сделки сеть, чтобы загрузить в CD-ROM (содержащий программное обеспечение или серийный номер оператора номер).
    The face of the serial number Microsoft Windows 98 action lines, early hackers just genuine serial number download leaked on the Internet Jibei crazy, and when to use Microsoft's Windows XP product activation, the hacker only write key generators software to Microsoft's piracyone of genuine

    […] […] maintenance, break out of its functionality and performance and […]

    there is no genuine difference between

    […]

    the transaction by the network to download into a CD-ROM (containing the software or the serial number operator number).

    ВИДЕО ПО ТЕМЕ: АКАДЕМИЯ — Серия 13 / Детектив

    Хотите узнать, как будет слово алименты по-английски? Изучайте Home>​Слова, начинающиеся на букву А>алименты>Перевод на английский язык.